Salmos 73

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
2 — ausente —
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
3 — ausente —
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 — ausente —
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 — ausente —
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 — ausente —
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 — ausente —
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 — ausente —
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.