Salmos 68

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 — ausente —
37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.