Salmos 68
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 — ausente —
37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.