Salmos 68

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 — ausente —
37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.