Salmos 68
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 — ausente —
37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.