Salmos 68
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 — ausente —
37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.