Salmos 105

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 The `title of the hundrid and fifthe salm. Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 thei herden not the vois of the Lord.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 and he departide in his lippis.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
46 — ausente —
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
47 — ausente —
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.