Salmos 105

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The `title of the hundrid and fifthe salm. Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 thei herden not the vois of the Lord.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 and he departide in his lippis.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
46 — ausente —
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
47 — ausente —
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.