Provérbios 4

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.