Provérbios 4
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.