Provérbios 4
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.