Provérbios 29

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Men ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 A yerde and chastisyng schal yyue wisdom; but a child, which is left to his wille, schendith his modir.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Teche thi sone, and he schal coumforte thee; and he schal yyue delicis to thi soule.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Thou hast seyn a man swift to speke; foli schal be hopid more than his amendyng.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 He that nurschith his seruaunt delicatli fro childhod; schal fynde hym rebel aftirward.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 A wrathful man territh chidingis; and he that is liyt to haue indignacioun, schal be more enclynaunt to synnes.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 He that takith part with a theef, hatith his soule; he herith a man chargynge greetli, and schewith not.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.