Provérbios 22
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.