Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.