Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.