Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.