Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.