Provérbios 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.