Jó 41
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.