Jó 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.