Jó 40

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.