Jó 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.