Jó 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 Então o Senhor disse:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.