Jó 40
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argüi a Deus, responda a estas coisas.
3 Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
25 — ausente —
26 Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
26 — ausente —
27 Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
27 — ausente —
28 Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.