Jó 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 E Jó falou, e disse:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.