Jó 3

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 Disse Jó:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.