Jó 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 E Jó, falando, disse:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.