Jó 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
2 E Jó falou, dizendo:
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.