Jó 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.