Jó 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.