Jó 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.