2 Samuel 22
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.