2 Samuel 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.