2 Samuel 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.