2 Samuel 22
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.