Provérbios 22

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kariimet nomotam te nip ningo ago
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Kari bo kumik mel suen biya ago agi,
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Kari sinar mu ikup ari se mu, numi tagi batagarso ale kia kaposo;
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Nanimi karogo kapara ko munan se,
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Kari memek ko tuang te mu mutim ilu
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Kuriang gotek bo munan ningo nu te
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Kari kumik mel mena, kituwura mu,
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Awiriya kiwem memek mu tam bo iwita
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Kari ko munan yawara mu, nup ningo se
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Ikia ningo suwik sapara ko kari mu
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Awiriya munan diram la ko kueso ale
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Ikia ningo mu Yawe ko motam se ko bitua bowa ningi aniso;
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Gagor kari nu kawam ningi baga se,
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Imet ko kuari ilak diram bagara mena
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Ikia ngualara mu kuriang gomang motam ningi aniso;
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Awiriya kituwura alo nunga melmasak
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Degewa gurugu ale ikia sinar ko kari
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 ale gemang motam te se kiring te mel
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Mu awuk, ani ni Yawe te la ira sanami
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Arikko! Ani nika bala ningo ningo 30
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Se den nunguning ni te sanamirko mu
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Kariimet kituwura alo mu kituwura se
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 mu awuk, mu Yawe nunga ikup mu te
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Kari gomang motam tama ko kaniwara mu ilak me tiran bitar,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Ni uwuta bitar ale noko kiwem memek
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Kari saki kari bo, bo kote dinau
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 mu awuk, ni uwuta balu ale aking ikup
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Girakala taleng girigir alo ali ko tom
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Kari ko ura ningo se guyak la beteso
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.