Isaías 3

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arigalko, Yawe Sokel Garagar, nu Kari Biya,
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 kari nuar se kager kari bibiya,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 se kager kari nunga supuling bibiya se dom kari alo, se kiwol kari kiwol ago gek am,
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Nu kuriang kulak iru mu kari supuling ko nunga awu se, kuriang mimili mu sor bitarmonko nunga atumukirokko.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Se ko nunguning mu kariimet nongota nongota nunumi bita maguwumonko.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Se tom umu te mu, kari bo ko laun uria bo iluwok ale manuk,
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Bare ko launuria umu sokel ago baluk,
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Bo te ko, Jerusalem kurakor kuring nagusowo, se Judah mu dagulam bo!
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Nunga ariga te la, nunga memek mu ari ko ikiko.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Kariimet ningo diram mu nunga maonalko mu nuna ningo la baga se,
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Bare memek bitawara alo mu, me namamonko! Memek biya nunga iramurokko!
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 O aga kariimet alo, ninga gira kari alo mu kuriang barare ninga bitaru kam ninga ira nengerak kapasan;
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Yawe ko tuetera kuwim umu ningi barasu sanamaram,
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Nu ko kariimet nunga kari supuling se kari gira alo den te nunga bita se iwita balso:
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Nenenga anape ko aninga kariimet kupkup ningi nusupuling ereman,
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Yawe iwita balso,
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Bore te se, Kari Biya baluk se Zion imet alo umu nusupuling papak kilikilik mauk ale lotarukko;
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Tom umu te mu, Kari Biya bala mel duap duap, te nunumi bala tuiwasan, mu kututuwu waru saparukko.
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 nodogawa nuguting kopa ko murong, se nusupuling nongoma motam te ira kaola ko guang.
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 Nusupuling nuguting kopa ko bala, nululan te kaola ko mayang ningo,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 Nuguting peperek ko ring, se nungamuru ko ring.
21 os anéis, as joias do nariz,
22 Se guang ningo ningo, se guang awote ko nagura,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 Se guang welak, se guang mel, ko manga motam kalel bibiya,
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Yu gureng siring ningo ikimonko i mamonko,
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 O Jerusalem, nika kari sokel ago alo mu baenat kore te kuemonkowo,
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Nika wonong ko kar kuring mu suen la ma niara nirung ago terong ma saparukkowo;
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.