Isaías 3

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arigalko, Yawe Sokel Garagar, nu Kari Biya,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 kari nuar se kager kari bibiya,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 se kager kari nunga supuling bibiya se dom kari alo, se kiwol kari kiwol ago gek am,
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Nu kuriang kulak iru mu kari supuling ko nunga awu se, kuriang mimili mu sor bitarmonko nunga atumukirokko.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Se ko nunguning mu kariimet nongota nongota nunumi bita maguwumonko.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Se tom umu te mu, kari bo ko laun uria bo iluwok ale manuk,
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Bare ko launuria umu sokel ago baluk,
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Bo te ko, Jerusalem kurakor kuring nagusowo, se Judah mu dagulam bo!
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Nunga ariga te la, nunga memek mu ari ko ikiko.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Kariimet ningo diram mu nunga maonalko mu nuna ningo la baga se,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Bare memek bitawara alo mu, me namamonko! Memek biya nunga iramurokko!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 O aga kariimet alo, ninga gira kari alo mu kuriang barare ninga bitaru kam ninga ira nengerak kapasan;
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Yawe ko tuetera kuwim umu ningi barasu sanamaram,
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Nu ko kariimet nunga kari supuling se kari gira alo den te nunga bita se iwita balso:
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Nenenga anape ko aninga kariimet kupkup ningi nusupuling ereman,
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Yawe iwita balso,
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Bore te se, Kari Biya baluk se Zion imet alo umu nusupuling papak kilikilik mauk ale lotarukko;
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 Tom umu te mu, Kari Biya bala mel duap duap, te nunumi bala tuiwasan, mu kututuwu waru saparukko.
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 nodogawa nuguting kopa ko murong, se nusupuling nongoma motam te ira kaola ko guang.
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 Nusupuling nuguting kopa ko bala, nululan te kaola ko mayang ningo,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 Nuguting peperek ko ring, se nungamuru ko ring.
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 Se guang ningo ningo, se guang awote ko nagura,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 Se guang welak, se guang mel, ko manga motam kalel bibiya,
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Yu gureng siring ningo ikimonko i mamonko,
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 O Jerusalem, nika kari sokel ago alo mu baenat kore te kuemonkowo,
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Nika wonong ko kar kuring mu suen la ma niara nirung ago terong ma saparukkowo;
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.