Tiago 2
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and you pay court to the one who wears the fine clothes, and say, »Sit here; this is a good place;« while to the poor man you say, »Stand there, or sit on the floor at my feet;«
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my dearly-loved brethren. Has not God chosen those whom the world regards as poor to be rich in faith and heirs of the Kingdom which He has promised to those that love Him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? –
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 and the very people who speak evil of the noble Name by which you are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If, however, you are keeping the Law as supreme, in obedience to the Commandment which says »You are to love your fellow man just as you love yourself,« you are acting rightly.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if you are making distinctions between one man and another, you are guilty of sin, and are convicted by the Law as offenders.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For He who said, »Do not commit adultery,« also said, »Do not commit murder,« and if you are a murderer, although not an adulterer, you have become an offender against the Law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and one of you says to them, »I wish you well; keep yourselves warm and well fed,« and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So also faith, if it is unaccompanied by obedience, has no life in it–so long as it stands alone.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nay, some one will say, »You have faith, I have actions: prove to me your faith apart from corresponding actions and I will prove mine to you by my actions.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder.«
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was it, or was it not, because of his actions that he was declared to be righteous as the result of his having offered up his son Isaac upon the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 and the Scripture was fulfilled which says, »And Abraham believed God, and his faith was placed to his credit as righteousness,« and he received the name of `God's friend.'
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.