Tiago 2

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 and you pay court to the one who wears the fine clothes, and say, »Sit here; this is a good place;« while to the poor man you say, »Stand there, or sit on the floor at my feet;«
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Listen, my dearly-loved brethren. Has not God chosen those whom the world regards as poor to be rich in faith and heirs of the Kingdom which He has promised to those that love Him?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 But you have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? –
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 and the very people who speak evil of the noble Name by which you are called?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 If, however, you are keeping the Law as supreme, in obedience to the Commandment which says »You are to love your fellow man just as you love yourself,« you are acting rightly.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 But if you are making distinctions between one man and another, you are guilty of sin, and are convicted by the Law as offenders.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 For He who said, »Do not commit adultery,« also said, »Do not commit murder,« and if you are a murderer, although not an adulterer, you have become an offender against the Law.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 and one of you says to them, »I wish you well; keep yourselves warm and well fed,« and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 So also faith, if it is unaccompanied by obedience, has no life in it–so long as it stands alone.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nay, some one will say, »You have faith, I have actions: prove to me your faith apart from corresponding actions and I will prove mine to you by my actions.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder.«
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Was it, or was it not, because of his actions that he was declared to be righteous as the result of his having offered up his son Isaac upon the altar?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 and the Scripture was fulfilled which says, »And Abraham believed God, and his faith was placed to his credit as righteousness,« and he received the name of `God's friend.'
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.