Mateus 8

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, »Sir, if only you are willing you are able to cleanse me.«
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, »I am willing: be cleansed.« Instantly he was cleansed from his leprosy;
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 and Jesus said to him, »Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them.«
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 »Sir,« he said, »my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain.«
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 »I will come and cure him,« said Jesus.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 »Sir,« replied the Captain, »I am not a fit person to receive you under my roof: merely say the word, and my servant will be cured.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For I myself am also under authority, and have soldiers under me. To one I say `Go,' and he goes, to another `Come,' and he comes, and to my slave `Do this or that,' and he does it.«
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesus listened to this reply, and was astonished, and said to the people following Him, »I solemnly tell you that in no Israelite have I found faith as great as this.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 And I tell you that many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of the Heavens,
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.«
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the Captain, »Go, and just as you have believed, so be it for you.« And the servant recovered precisely at that time.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, »He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases.«
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 when a Scribe came and said to Him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 »Foxes have holes,« replied Jesus, »and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head.«
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Another of the disciples said to Him, »Sir, allow me first to go and bury my father.«
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 »Follow me,« said Jesus, »and leave the dead to bury their own dead.«
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 So they came and woke Him, crying, »Master, save us, we are drowning!«
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 »Why are you so easily frightened,« He replied, »you men of little faith?« Then He rose and reproved the winds and the waves, and there was a perfect calm;
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 and the men, filled with amazement, exclaimed, »What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!«
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 They cried aloud, »What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?«
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 So the demons entreated Him. »If Thou drivest us out,« they said, »send us into the herd of swine.«
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 »Go,« He replied. Then they came out from the men and went into the swine, whereupon the entire herd instantly rushed down the cliff into the Lake and perished in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.