Mateus 8
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, »Sir, if only you are willing you are able to cleanse me.«
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, »I am willing: be cleansed.« Instantly he was cleansed from his leprosy;
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 and Jesus said to him, »Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them.«
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 »Sir,« he said, »my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain.«
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 »I will come and cure him,« said Jesus.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 »Sir,« replied the Captain, »I am not a fit person to receive you under my roof: merely say the word, and my servant will be cured.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 For I myself am also under authority, and have soldiers under me. To one I say `Go,' and he goes, to another `Come,' and he comes, and to my slave `Do this or that,' and he does it.«
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus listened to this reply, and was astonished, and said to the people following Him, »I solemnly tell you that in no Israelite have I found faith as great as this.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 And I tell you that many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of the Heavens,
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.«
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the Captain, »Go, and just as you have believed, so be it for you.« And the servant recovered precisely at that time.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, »He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases.«
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 when a Scribe came and said to Him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 »Foxes have holes,« replied Jesus, »and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head.«
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another of the disciples said to Him, »Sir, allow me first to go and bury my father.«
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 »Follow me,« said Jesus, »and leave the dead to bury their own dead.«
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 So they came and woke Him, crying, »Master, save us, we are drowning!«
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 »Why are you so easily frightened,« He replied, »you men of little faith?« Then He rose and reproved the winds and the waves, and there was a perfect calm;
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 and the men, filled with amazement, exclaimed, »What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!«
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They cried aloud, »What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?«
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 So the demons entreated Him. »If Thou drivest us out,« they said, »send us into the herd of swine.«
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 »Go,« He replied. Then they came out from the men and went into the swine, whereupon the entire herd instantly rushed down the cliff into the Lake and perished in the water.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.