Mateus 8

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, »Sir, if only you are willing you are able to cleanse me.«
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, »I am willing: be cleansed.« Instantly he was cleansed from his leprosy;
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 and Jesus said to him, »Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them.«
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 »Sir,« he said, »my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain.«
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 »I will come and cure him,« said Jesus.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 »Sir,« replied the Captain, »I am not a fit person to receive you under my roof: merely say the word, and my servant will be cured.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 For I myself am also under authority, and have soldiers under me. To one I say `Go,' and he goes, to another `Come,' and he comes, and to my slave `Do this or that,' and he does it.«
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus listened to this reply, and was astonished, and said to the people following Him, »I solemnly tell you that in no Israelite have I found faith as great as this.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 And I tell you that many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of the Heavens,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.«
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the Captain, »Go, and just as you have believed, so be it for you.« And the servant recovered precisely at that time.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, »He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases.«
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 when a Scribe came and said to Him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 »Foxes have holes,« replied Jesus, »and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head.«
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Another of the disciples said to Him, »Sir, allow me first to go and bury my father.«
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 »Follow me,« said Jesus, »and leave the dead to bury their own dead.«
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 So they came and woke Him, crying, »Master, save us, we are drowning!«
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 »Why are you so easily frightened,« He replied, »you men of little faith?« Then He rose and reproved the winds and the waves, and there was a perfect calm;
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 and the men, filled with amazement, exclaimed, »What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!«
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They cried aloud, »What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?«
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 So the demons entreated Him. »If Thou drivest us out,« they said, »send us into the herd of swine.«
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 »Go,« He replied. Then they came out from the men and went into the swine, whereupon the entire herd instantly rushed down the cliff into the Lake and perished in the water.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.