Mateus 25
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 »Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom.«
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Five of them were foolish and five were wise.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 For the foolish, when they took their torches, did not provide themselves with oil;
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 But at midnight there is a loud cry, »`The bridegroom! Go out and meet him!'
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 »Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.«
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 »`Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, `for our torches are going out.'«
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 »`But perhaps,' replied the wise, `there will not be enough for all of us. Go to the shops rather, and buy some for yourselves.'«
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 »So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut.«
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 »Afterwards the other bridesmaids came and cried,« `Sir, Sir, open the door to us.'
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 »`In solemn truth I tell you,' he replied, `I do not know you.'«
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 »Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.«
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 »Why, it is like a man who, when going on his travels, called his bondservants and entrusted his property to their care.«
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 To one he gave five talents, to another two, to another one–to each according to his individual capacity; and then started from home.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Without delay the one who had received the five talents went and employed them in business, and gained five more.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 In the same way he who had the two gained two more.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But the man who had received the one went and dug a hole and buried his master's money.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 »After a long lapse of time the master of those servants returned, and had a reckoning with them.«
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 The one who had received the five talents came and brought five more, and said, »`Sir, it was five talents that you entrusted to me: see, I have gained five more.'
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 »`You have done well, good and trustworthy servant,' replied his master; `you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'«
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 »The second, who had received the two talents, came and said,« `Sir, it was two talents you entrusted to me: see, I have gained two more.'
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 »`Good and trustworthy servant, you have done well,' his master replied; `you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'«
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 »But, next, the man who had the one talent in his keeping came and said,« `Sir, I knew you to be a severe man, reaping where you had not sown and garnering what you had not winnowed.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 So being afraid I went and buried your talent in the ground: there you have what belongs to you.'
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 »`You wicked and slothful servant,' replied his master, `did you know that I reap where I have not sown, and garner what I have not winnowed?«
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Your duty then was to deposit my money in some bank, and so when I came I should have got back my property with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 (For to every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has nothing, even what he has shall be taken away.)
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 `But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: there will be the weeping and the gnashing of teeth.'
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 »When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;«
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 »Then the King will say to those at His right,« `Come, my Father's blessed ones, receive your inheritance of the Kingdom which has been divinely intended for you ever since the creation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was homeless, you gave me a welcome;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 when I was ill-clad, you clothed me; when I was sick, you visited me; when I was in prison, you came to see me.'
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 »`When, Lord,' the righteous will reply, `did we see Thee hungry, and feed Thee; or thirsty, and give Thee drink?«
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?'
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 »But the King will answer them,« `In solemn truth I tell you that in so far as you rendered such services to one of the humblest of these my brethren, you rendered them to myself.'
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 »Then will He say to those at His left,« `Begone from me, with the curse resting upon you, into the Fire of the Ages, which has been prepared for the Devil and his angels.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For when I was hungry, you gave me nothing to eat; when thirsty, you gave me nothing to drink;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 when homeless, you gave me no welcome; ill-clad, you clothed me not; sick or in prison, you visited me not.'
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 »Then will they also answer,« `Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or homeless or ill-clad or sick or in prison, and not come to serve Thee?'
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 »But he will reply,« `In solemn truth I tell you that in so far as you withheld such services from one of the humblest of these, you withheld them from me.'
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 »And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages.«
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.