Mateus 13
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake,
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 He then spoke many things to them in figurative language. »The sower goes out,« He said, »to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Some falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Listen, every one who has ears!«
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 (And His disciples came and asked Him, »Why do you speak to them in figurative language?«
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 »Because,« He replied, »while to you it is granted to know the secrets of the Kingdom of the Heavens, to them it is not.
11 Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, from him even what he has shall be taken away.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: »`You will hear and hear and by no means understand, and you will look and look and by no means see.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For this people's mind is stupefied, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might heal them.'«
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 »But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.«
16 Jesus continuou, dizendo:
17 For I solemnly tell you that many Prophets and holy men have longed to see the sights you see, and have not seen them, and to hear the words you hear, and have not heard them.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 »To you then I will explain the parable of the Sower.«
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When a man hears the Message concerning the Kingdom and does not understand it, the Evil one comes and catches away what has been sown in his heart. This is he who has received the seed by the road-side.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Another parable He put before them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »may be compared to a man who has sown good seed in his field,
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 So the farmer's men come and ask him, »`Sir, was it not good seed that you sowed on your land? Where then does the darnel come from?'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 `Some enemy has done this,' he said. »`Shall we go, and collect it?' the men inquire.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 »`No,' he replied, `for fear that while collecting the darnel you should at the same time root up the wheat with it.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Leave both to grow together until the harvest, and at harvest-time I will direct the reapers, Collect the darnel first, and make it up into bundles to burn it, but bring all the wheat into my barn.'«
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Another parable He put before them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches.«
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen.«
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 in fulfilment of the saying of the Prophet, »I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things.«
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, »Explain to us the parable of the darnel sown in the field.«
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 »The sower of the good seed,« He replied, »is the Son of Man;
37 Jesus respondeu:
38 the field is the world; the good seed–these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 The enemy who sows the darnel is the Devil; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 »The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground.«
44 — O
45 »Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.«
45 — O
46 He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 »Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.«
47 — O
48 When full, they haul it up on the beach, and sit down and collect the good fish in baskets, while the worthless they throw away.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.«
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 »Have you understood all this?« He asked. »Yes,« they said.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 »Therefore,« He said, »remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old.«
52 Jesus disse:
53 Jesus concluded this series of parables and then departed.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And He came into His own country and proceeded to teach in their synagogue, so that they were filled with astonishment and exclaimed, »Where did he obtain such wisdom, and these wondrous powers?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters–are they not all living here among us? Where then did he get all this?«
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 So they turned angrily away from Him. But Jesus said to them, »There is no prophet left without honour except in his own country and among his own family.«
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.