Mateus 13

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake,
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 He then spoke many things to them in figurative language. »The sower goes out,« He said, »to sow.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Some falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Listen, every one who has ears!«
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 (And His disciples came and asked Him, »Why do you speak to them in figurative language?«
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 »Because,« He replied, »while to you it is granted to know the secrets of the Kingdom of the Heavens, to them it is not.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, from him even what he has shall be taken away.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: »`You will hear and hear and by no means understand, and you will look and look and by no means see.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 For this people's mind is stupefied, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might heal them.'«
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 »But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.«
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 For I solemnly tell you that many Prophets and holy men have longed to see the sights you see, and have not seen them, and to hear the words you hear, and have not heard them.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 »To you then I will explain the parable of the Sower.«
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 When a man hears the Message concerning the Kingdom and does not understand it, the Evil one comes and catches away what has been sown in his heart. This is he who has received the seed by the road-side.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Another parable He put before them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »may be compared to a man who has sown good seed in his field,
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the farmer's men come and ask him, »`Sir, was it not good seed that you sowed on your land? Where then does the darnel come from?'
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 `Some enemy has done this,' he said. »`Shall we go, and collect it?' the men inquire.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 »`No,' he replied, `for fear that while collecting the darnel you should at the same time root up the wheat with it.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Leave both to grow together until the harvest, and at harvest-time I will direct the reapers, Collect the darnel first, and make it up into bundles to burn it, but bring all the wheat into my barn.'«
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Another parable He put before them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches.«
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them. »The Kingdom of the Heavens,« He said, »is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen.«
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 in fulfilment of the saying of the Prophet, »I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things.«
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, »Explain to us the parable of the darnel sown in the field.«
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 »The sower of the good seed,« He replied, »is the Son of Man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 the field is the world; the good seed–these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 The enemy who sows the darnel is the Devil; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 »The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground.«
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 »Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.«
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 »Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.«
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 When full, they haul it up on the beach, and sit down and collect the good fish in baskets, while the worthless they throw away.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.«
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 »Have you understood all this?« He asked. »Yes,« they said.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 »Therefore,« He said, »remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old.«
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesus concluded this series of parables and then departed.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 And He came into His own country and proceeded to teach in their synagogue, so that they were filled with astonishment and exclaimed, »Where did he obtain such wisdom, and these wondrous powers?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters–are they not all living here among us? Where then did he get all this?«
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 So they turned angrily away from Him. But Jesus said to them, »There is no prophet left without honour except in his own country and among his own family.«
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.