Lucas 20
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 On one of those days while He was teaching the people in the Temple and proclaiming the Good News, the High Priests came upon Him, and the Scribes,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 together with the Elders, and they asked Him, »Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?«
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 »I also will put a question to you,« He said;
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 »was John's baptism of Heavenly or of human origin?«
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 So they debated the matter with one another. »If we say `Heavenly,'« they argued, »he will say, `Why did you not believe him?'
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 And if we say, `human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet.«
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they answered that they did not know the origin of it.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 »Nor will I tell you,« said Jesus, »by what authority I do these things.«
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 Then He proceeded to speak a parable to the people. »There was a man,« He said, »who planted a vineyard, let it out to vine-dressers, and went abroad for a considerable time.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 At vintage-time he sent a servant to the vine-dressers, for them to give him a share of the crop; but the vine-dressers beat him cruelly and sent him away empty-handed.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 Then he sent a second servant; and him too they beat and ill treated and sent away empty-handed.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 Then again he sent a third; and this one also they wounded and drove away.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Then the owner of the vineyard said, »`What am I to do? I will send my son–my dearly-loved son: they will probably respect him.'
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 »But when the vine-dressers saw him, they discussed the matter with one another, and said,« `This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.'
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 »So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?«
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come and put these vine-dressers to death, and give the vineyard to others.« »God forbid!« exclaimed the hearers.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 He looked at them and said, »What then does that mean which is written, »`The Stone which the builders rejected has been made the cornerstone'?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed.«
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 At this the Scribes and the High Priests wanted to lay hands on Him, then and there; only they were afraid of the people. For they saw that in this parable He had referred to them.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 So, after impatiently watching their opportunity, they sent spies who were to act the part of good and honest men, that they might fasten on some expression of His, so as to hand Him over to the ruling power and the Governor's authority.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 So they put a question to Him. »Rabbi,« they said, »we know that you say and teach what is right and that you make no distinctions between one man and another, but teach God's way truly.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it allowable to pay a tax to Caesar, or not?«
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 But He saw through their knavery and replied,
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 »Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?« »Caesar's,« they said.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 »Pay therefore,« He replied, »what is Caesar's to Caesar–and what is God's to God.«
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection), and they asked Him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 »Rabbi, Moses made it a law for us that if a man's brother should die, leaving a wife but no children, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.«
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Now there were seven brothers. The first of them took a wife and died childless.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 The second and the third also took her;
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 and all seven, having done the same, left no children when they died.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Finally the woman also died.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 The woman, then –at the Resurrection– whose wife shall she be? for they all seven married her.«
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 »The men of this age,« replied Jesus, »marry, and the women are given in marriage.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 But as for those who shall have been deemed worthy to find a place in that other age and in the Resurrection from among the dead, the men do not marry and the women are not given in marriage.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 For indeed they cannot die again; they are like angels, and are sons of God through being sons of the Resurrection.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 But that the dead rise to life even Moses clearly implies in the passage about the Bush, where he calls the Lord `The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living.«
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Then some of the Scribes replied, »Rabbi, you have spoken well.«
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 But He asked them, »How is it they say that the Christ is a son of David?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Why, David himself says in the Book of Psalms, »`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 Until I have made thy foes a footstool under they feet.'
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 »David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?«
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Then, in the hearing of all the people, He said to the disciples,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 »Beware of the Scribes, who like to walk about in long robes, and love to be bowed to in places of public resort and to occupy the best seats in the synagogues or at a dinner party;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 who swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others.«
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.