Lucas 17

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus said to His disciples, »It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Be on your guard. »If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, `I am sorry,' you must forgive him.«
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the Apostles said to the Lord, »Give us faith.«
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 »If your faith,« replied the Lord, »is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, `Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, `Come at once and take your place at table,'
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 and will not rather say to him, `Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, »`There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'«
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 In loud voices they cried out, »Jesus, Rabbi, take pity on us.«
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Perceiving this, He said to them, »Go and show yourselves to the Priests.« And while on their way to do this they were made clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 »Were not all ten made clean?« Jesus asked; »but where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?«
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And He said to him, »Rise and go: your faith has cured you.«
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, »The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Nor will they say, `See here!' or `See there!' –for the Kingdom of God is within you.«
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then, turning to His disciples, He said, »There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, `See there!' `See here!' Do not start off and go in pursuit.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 »And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.«
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 »On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.«
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind.«
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 []
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 »Where, Master?« they inquired. »Where the dead body is,« He replied, »there also will the vultures flock together.«
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.