Lucas 17
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 Jesus said to His disciples, »It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Be on your guard. »If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, `I am sorry,' you must forgive him.«
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 And the Apostles said to the Lord, »Give us faith.«
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 »If your faith,« replied the Lord, »is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, `Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, `Come at once and take your place at table,'
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 and will not rather say to him, `Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, »`There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'«
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 In loud voices they cried out, »Jesus, Rabbi, take pity on us.«
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Perceiving this, He said to them, »Go and show yourselves to the Priests.« And while on their way to do this they were made clean.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 »Were not all ten made clean?« Jesus asked; »but where are the nine?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?«
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 And He said to him, »Rise and go: your faith has cured you.«
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, »The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nor will they say, `See here!' or `See there!' –for the Kingdom of God is within you.«
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Then, turning to His disciples, He said, »There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 And they will say to you, `See there!' `See here!' Do not start off and go in pursuit.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 »And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.«
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 »On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.«
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind.«
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 []
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 »Where, Master?« they inquired. »Where the dead body is,« He replied, »there also will the vultures flock together.«
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.