Lucas 17
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 Jesus said to His disciples, »It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Be on your guard. »If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, `I am sorry,' you must forgive him.«
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the Apostles said to the Lord, »Give us faith.«
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 »If your faith,« replied the Lord, »is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, `Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, `Come at once and take your place at table,'
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 and will not rather say to him, `Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, »`There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'«
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 In loud voices they cried out, »Jesus, Rabbi, take pity on us.«
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Perceiving this, He said to them, »Go and show yourselves to the Priests.« And while on their way to do this they were made clean.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 »Were not all ten made clean?« Jesus asked; »but where are the nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?«
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 And He said to him, »Rise and go: your faith has cured you.«
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, »The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Nor will they say, `See here!' or `See there!' –for the Kingdom of God is within you.«
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Then, turning to His disciples, He said, »There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, `See there!' `See here!' Do not start off and go in pursuit.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 »And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.«
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 »On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.«
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind.«
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 []
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 »Where, Master?« they inquired. »Where the dead body is,« He replied, »there also will the vultures flock together.«
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.